วันอาทิตย์ที่ 15 กันยายน พ.ศ. 2556

ติด "วอชเลต" ที่นั่งชักโครก ウォシュレットをつけました。

วันนี้คุณซูลงมือทำคุ๊กกี้ให้ทานด้วย ไหม้ไปนิดแต่รสชาติอร่อยดี
今日は主人がクッキーを作ってくれました。ちょっと焦げたですが美味しかったです。



และตอนเย็นมีนัดทานข้าวเย็นกับที่บ้านของคุณซู มื้อนี้ก็ไปทานกันที่ Kaiten Sushi แต่วันนี้รู้สึกท้องไม่ค่อยดีเท่าไหร่ เลยทานได้ไม่ค่อยเยอะ (ขนาดไม่ค่อยเยอะรู้สึกว่าจะ 8 - 9 จานได้)

夕方に実家と夕食する予定があって、今回は回転すしにしました。しかし、今日はお腹の調子が悪いか食欲があまりなかったです。(悪いと言っても8-9枚も食べてしまいました。)

พอทานกันเสร็จ ก็แยกกัน เรา 2 คนไปที่โฮมเซ็นเตอร์ ไปซื้อ วอชเลต ที่นั่งชักโครก
เพื่อความสะอาดเวลาทำธุระหนัก เพราะทิชชูอย่างเดียวรู้สึกว่ายังไม่พอ
食べ終わってから私達はホームセンターに行きました。
トイレで大をした後、ティッシュだけはちょっと足りないと感じましたのでウォシュレットを買うことになりました。


ไปเลือก ๆ ตัดสินใจกันเร็วมาก ว่าเอาตัวนี้ สิ่งที่ดูในการเลือกซื้อของเรา 2 คน คือ1. ราคา 2. ยี่ห้อ
ก็เลยได้รุ่นนี้มา
+ เพิ่มเงิน 750 เยน จากประกัน 1 ปี เป็น 3 ปี
そんなに時間がかからなくてすぐに選べました。私達が物を買う時に条件は1.値段2.メーカー
それで、これを手に入りました。
また750円をプラスして保証1年を3年になりました。






คุณซูจัดการติดตั้งเองเรียบร้อย
主人は自分で付けました。







ลองใช้ดูแล้ว โอเคเลย สะดวกดี
使ってみました。OKです。便利ですね。


วันเสาร์ที่ 14 กันยายน พ.ศ. 2556

JATA旅博2013 งานท่องเที่ยวจัดที่โตเกียว ประจำปี 2013

วันนี้มีงานท่องเที่ยวที่จัดที่ Tokyo big sight east exhibition hall ชื่องาน "JATA TABIHAKU"
เรากับคุณซูไปถึงที่งานก็เที่ยงครึ่งได้
เรากับคุณซูซื้อบัตรเข้างานจาก Family Mart มาก่อน ก็เลยไม่ต้องไปต่อแถวซื้อในงาน
ที่ Family Mart หรือร้านสะดวกซื้อของญี่ปุ่นจะมีเครื่องที่สามารถซื้อตั๋วอย่างงานนี้ หรือคอนเสริ์ต และอื่น ๆ ได้ สะดวกสมชื่อจริงๆ

今日は東京ビッグサイト東展示棟でJATA旅博2013というイベントが行われています。
私達は12:30ごろに着きました。
Family Martからチケットを買っておいたのでイベントの前で買うために並ぶ必要がありませんでした。
Family Martや他のコンビニエンスストアでは機械でこのイベントのチケットやコンサートなどを買うことができます。便利ですね。

บัตรเข้างานนี้ 1000 เยน (ต่อ 1 คน)
このチケットは1000円です(1人当たり)



สถานที่จัดงานจะอยู่แถว ๆ Odaiba
イベントはお台場のビッグサイトです。

 
 

 
 
พอเข้าไปในงาน คุณซูก็พาไปต่อแถวรับอันนี้เพื่อแสตมป์ให้ครบ จะได้ได้ของที่ระลึก
中に入ると主人はこれをもらうために行列に並んで連れていきました。スタンプが揃えたら記念品がもらえるそうです。
 


 
ก็เลยต้องหาสัญลักษณ์ กับตราประทับแบบนี้
ですから、このような台を探します。
 
 
บรรยากาศในงาน
イベントの雰囲気
 
 
 
แล้วก็มีให้แสตมป์อันนี้
これもありました。
 
 
 
 ก็เลยต้องหาสัญลักษณ์ กับตราประทับแบบนี้
このような台を探します。
 

แล้วก็มีแบบนี้ด้วย
後、これもそうです。

 


ก็เลยต้องหาสัญลักษณ์ กับตราประทับแบบนี้
このような台を探します。
 
  
 
สนุกก็ตอนที่หาแสตมป์ของแต่ละอันนี่แหล่ะ ^0^
楽しかったのはスタンプを探すことでした。^0^
 
แล้วในงานก็มีให้เล่นเกมส์ แต่เรากับคุณซูเล่นได้แต่ของที่ระลึก ไม่ได้รางวัลใหญ่
ゲームもありました。私達は記念品だけもらって大きい賞品がもらえませんでした。
 
 
 
 
บางบูชก็ให้ กด Like Facebook โฮมเพ็จของบริษัทนั้น ๆ แล้วก็จะได้ของที่ระลึกมา
あるブースは自分のページに「いいね」を押してもらったら記念品をくれます。
 
รวมของที่ได้ในวันนี้ (ของ 1 คน)
今日もらった記念品でした。(1人分)
 
 
ที่เป็นกระเป๋า ๆ ก็จะเป็นพวกถุงผ้าใส่ของ  รูปข้างล่างเป็นตัวอย่างนะคะ
財布のようなものは実は物入れカバンです。下の写真は一つとしての例です。
 
 
 
แล้วก็มีคาแรคเตอร์น่ารัก ๆ ในงานด้วยค่ะ
可愛いゆるキャラもいました。



วันศุกร์ที่ 13 กันยายน พ.ศ. 2556

การรับมือกับภัยธรรมชาติที่เกิดขึ้น "พายุ" โดยไม่ทันตั้งตัว (いざという時の防災対策)_台風

เรื่องแรกที่จะขอพูดถึงก็คือการรับมือกับ "พายุ"

まずは「台風」の話を。

สิ่งที่ต้องทำเป็นพื้นฐานเลย
1. เช็คข้อมูลของพายุล่าสุด
2. ถ้าเป็นไปได้ไม่ควรที่จะออกไปข้างนอก
3. ไม่ควรเดินเข้าไปใกล้กับแม่น้ำ ธารน้ำ ทะเล

基本行動
1. 最新の台風情報をチェック。
2. 外出はできるだけ控える。(ひかえる)
3. 川や用水路(ようすいろ)、海に近づかない。

ก่อนหน้าที่พายุจะมา
1. ให้ขนพวกกระถางต้นไม้ที่อยู่ตามระเบียงเข้ามาในบ้าน และสิ่งของที่อยู่บริเวณรอบ ๆ บ้านให้ย้ายมารวม ๆ อยู่จุดเดียวกัน
2. สำรวจบริเวณรอบ ๆ บ้าน เสริมความแข็งแรงให้กับหน้าต่าง บานประตูกันฝน
3. บ้านที่มีห้องใต้ดินหรือที่จอดรถชั้นใต้ดิน  หรือบ้านที่เป็นที่ต่ำ หรือมีพื้นที่ยุบตัวต่ำกว่าบริเวณบ้านให้วางกระสอบทราบซ้อน ๆ กัน
4. รองน้ำในอ่างอาบน้ำให้เต็ม ประมาณว่าให้มีน้ำใช้สำหรับชีวิตประจำวัน

台風が接近(せっきん)する前に
1. ベランダの植木鉢(うえきばち)などを家の中に移し、家の周囲に置いているものは一カ所に集めて固定する。
2. 家の周りを点検し、窓や雨戸(あまど)を補強(ほきょう)する。
3. 地下室や地下駐車場がある家、低地(ていち)やくぼ地にある家は土嚢(どのう)を積む。
4. 浴槽(よくそう)に水を張るなど、生活用水を確保する。


ตอนที่พายุมา แล้วอยู่ข้างนอก
1. เนื่องจากจะมีอันตรายที่จะตามมากับลมพายุ ลมกรรโชกแรง ดังนั้นให้หยุดงานที่ทำอยู่กลางแจ้ง
2. ให้ห่างจากการอยู่ใกล้ ๆ แม่น้ำ หรือธารน้ำ
3. ในขณะที่ขับรถอยู่ถ้าระดับน้ำอยู่สูงระดับล้อแล้ว ให้รีบห่างจากรถทันที
4. ถ้ามีฟ้าร้อง สายฟ้า อย่ากางร่ม และไม่ควรเข้าใกล้ต้นไม้ในระยะ 4 เมตร
5. ถนนที่มีน้ำท่วมขังแล้ว ให้หาแท่งยาว ๆ ทำเป็นไม้เท้า ในระหว่างที่เดิน ๆ ให้เช็คดูว่าข้างใต้น้ำนั้นฝาท่อปิด หรือบริเวณข้าง ๆ ไม่มีร่องหรือหลุม


 台風の時、外にいたら
1. 暴風(ぼうふう)や突風(とっぷう)にあおられる危険があるので、野外(やがい)での作業は止める。
2. 川や用水路のそばから離れる。
3. 運転中、水位(すいい)がタイヤの高さになったら車からすぐに離れる。
4. 雷がなったら傘をささない。また樹木(じゅもく)の4m以内に近づかないようにする。
5. 浸水(しんすい)した道では、長い棒(ぼう)を杖(つえ)にして、水面下にマンホールや側満がないか、確認しながら歩く。




ที่มา くらし方禄 September 2013
รูปจาก Google




วันอังคารที่ 10 กันยายน พ.ศ. 2556

ใช้ของร้าน 100 เยน ในการจัดเก็บของ (ต่อ) (100円ショップの物で収納 (続き))

วันก่อนก็ไปร้าน 100 เยน ไปซื้อของมาจัดเก็บของเพิ่ม
先日また100円ショップへ収納のため買い物に行ってきました。

ก็อีกนั่นแหละ ดูรายการทีวี แล้วได้ไอเดียมาเพิ่ม
テレビを見て良いアイデアがあったからです。

ก็คือการจัดของ ก็ควรที่จะแบ่งประเภท จะได้สะดวกในการหยิบใช้ (ไอเดียดีเหมือนกันเนอะ)
それは、片づけている時に分類もした方がいいということです。使うたびに便利になるわけです。(アイデアがいいですね。)

ด้วยความที่ว่าเป็นคนถ้าคิดจะทำแล้วต้องรีบทำ มิฉะนั้นแล้วเดี๋ยวความขี้เกียจมา แล้วจะไม่ทำ
自分は何かふと思い浮かんだらすぐにやる性格で、やらないと面倒くさくなったらやらないタイプの人です。


ก็เลยไปซื้อมาเพิ่มเติมเลย
それで、すぐに買いに行ってきました。


ของที่ซื้อเพิ่มเติม
追加した物



อันนี้สำหรับใส่พวกซอสต่าง ๆ ที่เอามาจากไทย, น้ำมัน, ซอสต่าง ๆ ของญี่ปุ่น
これはソースを入れる用に使います。タイからのソース、油、日本のソース



วางไว้ที่ตู้ที่อยู่ด้านล่างอ่างล้างจาน
流し台の下に置きました。


ต่อมาจะเป็นถาดแบ่งเป็นช่องเล็ก ๆ เก็บในตู้เย็น ที่บ้านจะชอบกินขนมพวกคอนยักค่ะ
次は仕切り付けケースです。冷蔵庫に入れます。内はこんにゃくが好きなので。







ชั้นวางของ วางไว้ที่ตู้ที่อยู่ด้านล่างอ่างล้างจาน ไว้วางพวกถุงขยะ (มีหลายไซส์) อิอิ
この棚は流し台の下に置きました。ゴミ袋(いろいろなサイズがある)を置く用です。



กล่องใส่พวกขวดเล็ก ๆ แบบมีล้อ มีที่จับ
コロ付、ハンドル付のケースです。小さい瓶などを入れます。




แต่ละกล่องจะแบ่งประเภทของ หยิบแต่ละครั้งจะได้รู้ว่ามีอะไรบ้าง จะได้ไม่ลืมว่าเคยซื้ออะไรมา
それぞれは分類しています。引き出す時に何かが入っているか分かるし、何かを買ってきたのも忘れません。


กล่องใส่ไฟล์ขนาด A4 เราใช้สำหรับเป็นที่ใส่ขยะประเภทกระดาษ เพราะการทิ้งขยะที่ญี่ปุ่นไม่สามารถทำได้ทุกวัน
A4ファイル入れケースは紙のゴミ捨てに使っています。日本では毎日ゴミを出すことができないからです。

การทิ้งขยะที่ญี่ปุ่น ตามลิ้งค์นี้เลยนะคะ
ごみの出し方についてこちらです。









วันจันทร์ที่ 2 กันยายน พ.ศ. 2556

เกิดพายุหมุนที่ Koshigaya Saitama (埼玉県越谷市で発生した竜巻)

ช่วงนี้คงเป็นเพราะอิทธิพลของพายุ 17 เลยทำให้ลมแรง อย่างเมื่อวานตอนออกไปซื้อของลมแรงมาก

วันนี้ท้องฟ้าอยู่ดี ๆ ก็มืดทั้ง ๆ ที่ก่อนหน้านี้แดดแรงมาก ๆ ก็เลยกะว่าจะออกไปซื้อของก่อนที่ฝนจะตก
ตอนนั้นประมาณบ่าย 2 นิด ๆ คุณซูก็บอกว่าไม่ควรออกไปตอนนี้ เพราะเดี๋ยวพายุกำลังจะมา
พูดสักพัก ข่าวออกเลยว่า เขต Koshigaya Saitama โดนพายุหมุน น่ากลัวมาก  ดีนะที่คุณซูบอกไม่ให้ออกไป ไม่งั้นไม่รู้จะโดนอะไรหรือเปล่า ขอบคุณค่ะ


この時期は台風17号だろうと思って風も強くなってきました。昨日も出かけている時に風が強かったです。

今日晴れでしたのに急に暗くなって雨が降ってくる前に先に買い物した方がいいと思って出かけようとしたら主人に行かない方がいい、これから台風が来ると言われていました。
その時2時ごろでした。主人が言ってから、埼玉県越谷市で竜巻が発生したとニュースが流されました。 本当に怖かったですよ。主人に言われて良かったです。その時出かけたらどうなるか考えたくないです。本当にありがとうございます。助かりました。



ที่มา : จากคนญี่ปุ่นที่ถ่ายวีดีโอนี้ได้
ขอบคุณค่ะ

You Tube : ビデオがとれた日本人による。
参考のために投稿させていただきます。