วันพุธที่ 23 ตุลาคม พ.ศ. 2556

จัดการกับเจ้าตู้ไปรษณีย์ ผ้าม่าน กระเป๋า (郵便BOX、カーテン、カバンの処理)

ไม่รู้ว่าเนื้อความข้างล่างจะเป็นประโยชน์หรือเปล่านะคะ ถือว่าเป็นการแชร์ข้อมูลแล้วกันนะคะ ^^

下記の内容は役に立つか分からなくて、情報交換として読んでくださいね。(笑)


จัดการกับเจ้าตู้ไปรษณีย์ / 郵便Boxの処理

ตั้งแต่เราเข้ามาอยู่ตู้ไปรษณีย์ก็ปิดไม่ได้ เวลามีจดหมายอะไรมา ก็หล่นพื้นหมด ตอนแรกก็ใช้วิธีแปะด้วยสก็อตเทปเอา แต่อยู่แป๊ปเดียวก็ปิดไม่ได้  ต่อมาใช้วิธีผูกเชือก วิธีนี้ปิดได้ แต่เวลาจดหมายมาก็ต้องแกะออก แล้วก็ผูกใหม่ ไม่ค่อยดีเท่าไหร่  จนมาได้วิธีนี้ ใช้เชือกยึด แล้วก็สามารถเห็นว่ามีจดหมายมา แล้วก็เปิด-ปิดสะดวกดี

入居してから郵便Boxが閉められなかったです。手紙などが届いたら床に落ちて置いています。最初はテープで閉めましたが長く使えなかったので、次にひもで結びました。ひもで結ぶ方法は閉められますが、手紙が届いたら解いてまた結ぶので良く使えませんでした。やっとこの方法が見つかりました。ひもでかける方法です。手紙などが届いたら見えるし、開けたり閉めたりすることも便利です。

รูปนี้ตอนที่ยังปิดไม่ได้

閉められない時の写真です。




ปิด-เปิดได้แล้ว ใช้เชือกยึดเอาค่ะ

閉めたり開けたりできました。ひもで掛けます。





สามารถเห็นว่ามีจดหมายมาหรือเปล่าจากด้านบน

上から手紙が届いていたか見えます。



จัดการกับผ้าม่าน / カーテンの処理

ต่อมาก็ผ้าม่าน ถ้ามีผ้าคล้องมาให้ก็ไม่เป็นปัญหา แต่บ้านเรามีที่ไม่มีด้วย คุณซูเค้าก็แนะนำให้ใช้กิ๊ปหนีบผ้าตัวใหญ่ หรือจะใช้ที่หนีบผมมาหนีบก็ได้นะคะ แต่ที่บ้านเราผ้าม่านหนาก็เลยใช้กิ๊ปหนีบผ้าตัวใหญ่ดีกว่า แน่นดี

そして、カーテンのことです。カーテン留めが付いているなら大丈夫ですが内では付いていないのもあって、主人が大きい洗濯ばさみをすすめしてくれました。可愛いヘアクリップでもおすすめですよ。でも内のカーテンは厚いので大きい洗濯ばさみでOKです。しっかり留められるし。


รูปล่างนี้มีผ้าคล้องมาให้

カーテン留めが付いているのです。


กิ๊ปตัวใหญ่

大きい洗濯ばさみ





รูปข้างล่างจะเป็นกิ๊ปแบบน่ารัก ๆ (รูปจาก Google)

下の写真は可愛いクリップで留めています。(Googleによる)





จัดการกับกระเป๋าที่ไม่มีช่องแบ่งใส่ของ / 仕切りのないカバンの処理

สุดท้ายก็เรื่องของกระเป๋า กระเป๋าที่ใช้อยู่จะไม่มีช่องแบ่งใส่ของ ใบใหญ่อีกตั่้งหาก เลยทำให้เวลาใช้นี่หาของแทบไม่เจอ  อย่างตอนขึ้นรถไฟก็หาตั๋วไม่เจอ เพราะโดนของอย่างอื่นทับหมด ยิ่งตอนรีบ ๆ แล้วละก็... วันก่อนที่ไปต่ออายุไซริวการ์ด ของเยอะมาก เลยใช้กระเป๋าที่ซื้อจากร้าน 100 เยน มาใส่พวกพาสปอร์ต สะดวกดีอ่ะ เพราะของที่น่าจะโดนทับ พอเอามาใส่กระเป๋าที่ซื้อจาก 100 เยนนี้ (ขนาด A4) หยิบสะดวกขึ้น เลยไปซื้อมาเพิ่มอีก 1 ใบ แยกประเภทของเพื่อสะดวกในการหยิบ

最後の内容はカバンについて。使っているのは仕切りがありません。しかも大きいし。使っている時に例えば電車に乗る時、探したい物はなかなか見つからないです。ほかの物に重ねられているからです。在留カードの更新に行った先日に、物が多くて100円ショップで買ってきたクリアケース(A4サイズ)に入れました。重ねられそうな物はこのクリアケースに入れたら出しやすくて便利になりました。今度分類するからもう1枚買ってきました。

กระเป๋าที่ว่าไม่มีช่องแบ่งใส่ของ

仕切りのないカバン 



ตอนไม่รีบก็หาเจออ่ะนะ แต่ตอนรีบนี่ อยากจะเทของออกจากกระเป๋าเลย

急がない時は見つかりましたが、急いだ時はカバンから全部出したいです。



เลยมาแยกใส่กระเป๋าแบบนี้อีกที เคสใส่ตั๋ว, กระเป๋าใส่เหรียญ, กระเป๋ากุญแจบ้าน ฯ

クリアケースに分類して入れます。Suica入れ、こぜに、鍵入れカバンなど


ใบนี้เล็กหน่อย ไว้ใส่พวกผ้าเช็ดหน้า ฯ

これはちょっと小さいです。タオルハンカチなどを入れます。


รูปเปรียบเทียบ

比較している写真。


ของที่ใช้ส่วนใหญ่ของ 100 เยน เพราะราคาถูกดี ^^

使っている物はほとんど100円ショップからです。安いので。(笑)

ใครมีไอเดียเพิ่มเติม รบกวนของเคล็ดลับด้วยนะคะ ^0^

誰か良いアイディアがあれば教えてくださいね。^0^






ข้อมูลพายุที่จะเข้ามาญี่ปุ่น (ข้อมูล ณ วันที่ 23 ต.ค. 56) (台風情報 (10月23日現在))

หลังจากที่พายุหมายเลข 26 ผ่านไป (พายุเข้าวันที่ 16 ต.ค) ก็มีพายุหมายเลข 27 และตามด้วยหมายเลข 28 เข้ามาอีก ซึ่งการเข้ามาพร้อม ๆ กันของพายุ 2 ลูกนี้ คุณซูเองก็ตกใจ เพราะปกติจะไม่ค่อยได้เกิดแบบนี้ ซึ่ง ณ วันนี้ 23 ต.ค. เวลา 6.00 น. จากรายงานข้อมูลเรื่องของพายุของกรมอุตุนิยมฯ ของญี่ปุ่น พายุทั้งหมายเลข 27 และ 28 จะเป็นตามรูปด้านล่างค่ะ หมายเลข 28 ไม่ค่อยน่ากังวลเท่าไหร่ ที่น่ากังวลคือหมายเลข 27 ซึ่งจะเข้าใกล้โตเกียวมากที่สุดประมาณวันที่ 27 ต.ค.

10月16日に来た台風26号が通過した後、台風27号そして28号が発生しました。この2つの台風は同じタイミングに発生していることについて主人もびっくりしました。なぜなら普段はあまりないからです。今日10月23日朝6時に気象庁の台風情報によると下の写真の通りだそうです。28号はそんなに心配しなくてもいいです。警戒しているのは27号です。東京に接近する予想は10月27日だそうです。


ที่มา/参考  http://www.jma.go.jp/jp/typh/ 


ซึ่งอากาศของโตเกียว ณ ตอนนี้ (ข้อมูลของวันที่ 22 ต.ค.) อาจมีการเปลี่ยนแปลงได้
23 ต.ค. มีเมฆ/ฝน  อุณหภูมิ 16/20
24 ต.ค. เมฆ/ฝน   อุณหภูมิ  14/19
25 ต.ค. เมฆ/ฝน   อุณหภูมิ 17/22
26 ต.ค. เมฆ/ฝน   อุณหภูมิ 16/21
27 ต.ค. เมฆ/ฝน   อุณหภูมิ 13/19
28 ต.ค. แดด/เมฆ อุณหภูมิ 12/20
29 ต.ค. แดด/เมฆ อุณหภูมิ 12/20

ก็ขอให้ไม่มีภัยความเสียหายใด ๆ เกิดขึ้นเลยนะคะ

東京の気予報(10月22日の情報による)変更可能
10月23日 曇り/雨 気温 16/20
10月24日 曇り/雨 気温 14/19
10月25日 曇り/雨 気温 17/22
10月26日 曇り/雨 気温 16/21
10月27日 曇り/雨 気温 13/19
10月28日 晴れ/曇り 気温 12/20
10月29日 晴れ/曇り 気温 12/20

被害が起きないように祈っています。