วันเสาร์ที่ 14 กันยายน พ.ศ. 2556

JATA旅博2013 งานท่องเที่ยวจัดที่โตเกียว ประจำปี 2013

วันนี้มีงานท่องเที่ยวที่จัดที่ Tokyo big sight east exhibition hall ชื่องาน "JATA TABIHAKU"
เรากับคุณซูไปถึงที่งานก็เที่ยงครึ่งได้
เรากับคุณซูซื้อบัตรเข้างานจาก Family Mart มาก่อน ก็เลยไม่ต้องไปต่อแถวซื้อในงาน
ที่ Family Mart หรือร้านสะดวกซื้อของญี่ปุ่นจะมีเครื่องที่สามารถซื้อตั๋วอย่างงานนี้ หรือคอนเสริ์ต และอื่น ๆ ได้ สะดวกสมชื่อจริงๆ

今日は東京ビッグサイト東展示棟でJATA旅博2013というイベントが行われています。
私達は12:30ごろに着きました。
Family Martからチケットを買っておいたのでイベントの前で買うために並ぶ必要がありませんでした。
Family Martや他のコンビニエンスストアでは機械でこのイベントのチケットやコンサートなどを買うことができます。便利ですね。

บัตรเข้างานนี้ 1000 เยน (ต่อ 1 คน)
このチケットは1000円です(1人当たり)



สถานที่จัดงานจะอยู่แถว ๆ Odaiba
イベントはお台場のビッグサイトです。

 
 

 
 
พอเข้าไปในงาน คุณซูก็พาไปต่อแถวรับอันนี้เพื่อแสตมป์ให้ครบ จะได้ได้ของที่ระลึก
中に入ると主人はこれをもらうために行列に並んで連れていきました。スタンプが揃えたら記念品がもらえるそうです。
 


 
ก็เลยต้องหาสัญลักษณ์ กับตราประทับแบบนี้
ですから、このような台を探します。
 
 
บรรยากาศในงาน
イベントの雰囲気
 
 
 
แล้วก็มีให้แสตมป์อันนี้
これもありました。
 
 
 
 ก็เลยต้องหาสัญลักษณ์ กับตราประทับแบบนี้
このような台を探します。
 

แล้วก็มีแบบนี้ด้วย
後、これもそうです。

 


ก็เลยต้องหาสัญลักษณ์ กับตราประทับแบบนี้
このような台を探します。
 
  
 
สนุกก็ตอนที่หาแสตมป์ของแต่ละอันนี่แหล่ะ ^0^
楽しかったのはスタンプを探すことでした。^0^
 
แล้วในงานก็มีให้เล่นเกมส์ แต่เรากับคุณซูเล่นได้แต่ของที่ระลึก ไม่ได้รางวัลใหญ่
ゲームもありました。私達は記念品だけもらって大きい賞品がもらえませんでした。
 
 
 
 
บางบูชก็ให้ กด Like Facebook โฮมเพ็จของบริษัทนั้น ๆ แล้วก็จะได้ของที่ระลึกมา
あるブースは自分のページに「いいね」を押してもらったら記念品をくれます。
 
รวมของที่ได้ในวันนี้ (ของ 1 คน)
今日もらった記念品でした。(1人分)
 
 
ที่เป็นกระเป๋า ๆ ก็จะเป็นพวกถุงผ้าใส่ของ  รูปข้างล่างเป็นตัวอย่างนะคะ
財布のようなものは実は物入れカバンです。下の写真は一つとしての例です。
 
 
 
แล้วก็มีคาแรคเตอร์น่ารัก ๆ ในงานด้วยค่ะ
可愛いゆるキャラもいました。



วันศุกร์ที่ 13 กันยายน พ.ศ. 2556

การรับมือกับภัยธรรมชาติที่เกิดขึ้น "พายุ" โดยไม่ทันตั้งตัว (いざという時の防災対策)_台風

เรื่องแรกที่จะขอพูดถึงก็คือการรับมือกับ "พายุ"

まずは「台風」の話を。

สิ่งที่ต้องทำเป็นพื้นฐานเลย
1. เช็คข้อมูลของพายุล่าสุด
2. ถ้าเป็นไปได้ไม่ควรที่จะออกไปข้างนอก
3. ไม่ควรเดินเข้าไปใกล้กับแม่น้ำ ธารน้ำ ทะเล

基本行動
1. 最新の台風情報をチェック。
2. 外出はできるだけ控える。(ひかえる)
3. 川や用水路(ようすいろ)、海に近づかない。

ก่อนหน้าที่พายุจะมา
1. ให้ขนพวกกระถางต้นไม้ที่อยู่ตามระเบียงเข้ามาในบ้าน และสิ่งของที่อยู่บริเวณรอบ ๆ บ้านให้ย้ายมารวม ๆ อยู่จุดเดียวกัน
2. สำรวจบริเวณรอบ ๆ บ้าน เสริมความแข็งแรงให้กับหน้าต่าง บานประตูกันฝน
3. บ้านที่มีห้องใต้ดินหรือที่จอดรถชั้นใต้ดิน  หรือบ้านที่เป็นที่ต่ำ หรือมีพื้นที่ยุบตัวต่ำกว่าบริเวณบ้านให้วางกระสอบทราบซ้อน ๆ กัน
4. รองน้ำในอ่างอาบน้ำให้เต็ม ประมาณว่าให้มีน้ำใช้สำหรับชีวิตประจำวัน

台風が接近(せっきん)する前に
1. ベランダの植木鉢(うえきばち)などを家の中に移し、家の周囲に置いているものは一カ所に集めて固定する。
2. 家の周りを点検し、窓や雨戸(あまど)を補強(ほきょう)する。
3. 地下室や地下駐車場がある家、低地(ていち)やくぼ地にある家は土嚢(どのう)を積む。
4. 浴槽(よくそう)に水を張るなど、生活用水を確保する。


ตอนที่พายุมา แล้วอยู่ข้างนอก
1. เนื่องจากจะมีอันตรายที่จะตามมากับลมพายุ ลมกรรโชกแรง ดังนั้นให้หยุดงานที่ทำอยู่กลางแจ้ง
2. ให้ห่างจากการอยู่ใกล้ ๆ แม่น้ำ หรือธารน้ำ
3. ในขณะที่ขับรถอยู่ถ้าระดับน้ำอยู่สูงระดับล้อแล้ว ให้รีบห่างจากรถทันที
4. ถ้ามีฟ้าร้อง สายฟ้า อย่ากางร่ม และไม่ควรเข้าใกล้ต้นไม้ในระยะ 4 เมตร
5. ถนนที่มีน้ำท่วมขังแล้ว ให้หาแท่งยาว ๆ ทำเป็นไม้เท้า ในระหว่างที่เดิน ๆ ให้เช็คดูว่าข้างใต้น้ำนั้นฝาท่อปิด หรือบริเวณข้าง ๆ ไม่มีร่องหรือหลุม


 台風の時、外にいたら
1. 暴風(ぼうふう)や突風(とっぷう)にあおられる危険があるので、野外(やがい)での作業は止める。
2. 川や用水路のそばから離れる。
3. 運転中、水位(すいい)がタイヤの高さになったら車からすぐに離れる。
4. 雷がなったら傘をささない。また樹木(じゅもく)の4m以内に近づかないようにする。
5. 浸水(しんすい)した道では、長い棒(ぼう)を杖(つえ)にして、水面下にマンホールや側満がないか、確認しながら歩く。




ที่มา くらし方禄 September 2013
รูปจาก Google