วันพุธที่ 21 สิงหาคม พ.ศ. 2556

เรื่องของซุปเปอร์บางที่ของญี่ปุ่น (日本のあるスーパーについて)

ซุปเปอร์ของญี่ปุ่นที่เราไปซื้อของ มีบางอย่างจะต่างจากซุปเปอร์ของไทย อย่างเช่น

私が行ったきた日本のスーパーはあることについてタイのスーパーとは違います。例えば、

1. พอไปถึงแล้ว ถ้าเป็นซุปเปอร์ไทย จะมีเค้าท์เตอร์รับฝากของใช่ม่ะ แต่ว่าที่ญี่ปุ่นจะไม่มีเค้าท์เตอร์แบบนั้น แต่จะมีเป็นล็อกเกอร์ให้ใส่ของแทน ล็อกเกอร์บางที่อาจจะเสียเงิน แต่ที่ที่เราไปให้หยอด 100 เยน แล้วพอไปเอาของ 100 เยนที่เราหยอดไปก็จะได้คืน เพิ่งมารู้เรื่องนี้เมื่อวาน เพราะคุณซูไปใช้บริการนั่นเอง มาอยู่ที่ญี่ปุ่นเกือบจะ 8 เดือนแล้ว ไม่รู้เรื่องเลย บางครั้งถือของพะรุงพะรังเดินเขาไปซื้อของ นึกแล้วเขินจัง เปิ่นจริงๆ เลยเรา


1. スーパーに着いたら、タイのスーパーだったら物を預けるカウンターがあります。でも日本のスーパーはそのようなカウンターがないです。コインロッカーとなります。お金がかかるロッカーはあると思いますが、私が行ってきたスーパーのコインロッカーは100円を入れて使い終わったら100円が戻ります。このことについて昨日知ったばかりですよ。なぜかというと主人が使ったからです。約8ヶ月日本に住んでいるのに知らなかったです。時々たくさんの荷物を持って買い物します。思い出したらちょっと恥ずかしいですね。(照)


แต่เขาเขียนเอาไว้ว่า ให้ใช้แค่ภายในวันนั้น

でも、使ったら「当日限りです。」と書いています。



2. ซุปเปอร์ที่เราไป จะมีให้สะสมแต้ม ซื้อเท่าไหร่ จะเท่ากับ 1 แต้มก็แล้วแต่ซุปเปอร์ ถ้าแต้มครบ 500 แล้ว ก็จะมีออกใบแบบนี้มา ใช้แทนเป็นสดได้ 500 เยน  บางที่ก็จะมีกลยุทธ์วันนี้ออกใบลด 10 % เมื่อซื้อครบ 1000 เยน เอาไว้ใช้ในวันที่เขาระบุ


2. 行ってきたスーパーはポイントカードがあります。いくら買ったか1ポイントが付くかスーパーによって違いますね。500ポイントになったらこのような紙を渡されます。500円で現金と同じように使えます。あるスーパーは10%割引券発行という戦力があります。1000円で買ったら発行されます。示している日付に使えます。





3. หลังจากที่คิดเงินเรียบร้อยแล้ว เราต้องยกตระกร้ามาไว้ที่ที่ใส่ของ แล้วก็บริการตัวเอง ถ้าเป็นที่เมืองไทย พนักงานจะใส่ให้

3. 支払が終わった後、自分でかごを袋に入れる所に持っていってやります。タイのだったら店員が入れてくれますね。



ถุงใส ๆ แบบนี้จะไว้ใส่พวกเนื้อ หรือผลไม้ เป็นต้น

このような透明な袋は肉や果物などを入れいます。



เราว่าของในซุปเปอร์บางอย่างสะดวกดี มีหั่นให้เรียบร้อยเลย
อย่างเนื้อหมูนี้จะสำหรับทำแกง

私は日本のスーパーのある物は便利です。カットしてくれるからです。
この写真はカレー用豚肉です。 


หมูสับ

挽肉
 
ต้นหอมหั่นแล้ว
長ねぎカット


ยังมีอีกเยอะเลย เราขอลงเท่านี้ละกัน เพราะเดี๋ยวจะมีแต่รูป 555

まだまだありますよ。写真はこれで載せますね。

ซุปเปอร์บางที่จะมีคล้ายของแบบไทย ๆ ด้วย อย่างเช่นผักชี ผักบุ้ง เครื่องกระป๋องก็จะมีแกงเขียวหวาน แกงกระหรี่ แกงเผ็ด กระเพรา ต้มยำ

あるスーパーはタイでも売っているものがあります。例えば、パクシー、空芯菜。缶詰めもあったグレーンカレー、イエローカレー、レッドカレー、ガパオ、トムヤン。








4. ซุปเปอร์บางที่มีเก็บเงินค่าถุงแล้ว อย่างถุงนี้เราโดนไป 5 เยน

4. あるスーパーは袋が有料となっています。この日は5円も取られました。(泣)




เพิ่มรูปให้ดูว่า 5 เยน คือถุงแบบนี้อ่ะคะ

取られた5円って、このような袋です。(追加写真)





เดิน ๆ ดูของ ไปสะดุดมีเบียร์สำหรับเด็กขายด้วย น่าสนใจดี เลยซื้อมา 1 ขวด แต่ยังไม่ได้ลองว่ารสชาติเป็นยังไง

店内を見て歩いていたら、子どものビールが売っているのを見かけました。面白いなと思って1本で買ってしまいました。まだ試食していないので、どのような味があるかわかりません。



ส่วนนี่ก็จะเป็นบรรยากาศของซุปเปอร์ที่ญี่ปุ่น (บางส่วน)

下の写真は日本のスーパーの雰囲気です。(あるところです。)





ขอบคุณรูปจาก Google ค่ะ
Googleの写真に参考します。ありがとうございます。


ปล. ภาษาญี่ปุ่นต้องมีผิดอยู่แล้ว ห้ามใช้ไปอ้างอิงสำหรับการเรียนภาษาญี่ปุ่นนะคะ ^0^
ちなみに、間違っている日本語が多いと思いますので日本語の勉強のために使わないでくださいね。^0^














วันจันทร์ที่ 19 สิงหาคม พ.ศ. 2556

ของเกือบทุกอย่างจะมีเขียนคำว่า "เปิด, ฉีก ตรงนี้" ほとんどの物は「あけくち又はお開けてください」と書いてあります。

เราลองมาสังเกตดูของใช้ในชีวิตประจำวันของญี่ปุ่น ไม่ว่าจะเป็นขนม กล่องยา ฯ จะมีเขียนว่าให้เปิดตรงนี้ ซึ่งถ้าเปิดตรงที่เขาเขียนก็จะเปิดหรือฉีกง่ายเชียว แต่ถ้าเปิดหรือฉีกตามใจชอบ (ไม่ใช่ที่ที่เขาเขียนให้ฉีก) จะฉีกยากมาก บางครั้งต้องใช้กรรไกรช่วยเลยทีเดียว

แล้วเขาเขียนว่าให้เปิดหรือฉีกตรงนี้ เขาเขียนตัวคันจิว่ายังไง
ขอยกตัวอย่างด้วยรูปหละกันนะคะ

私は日本の日常品をよく見たら、お菓子でも薬でもなどなどには開け口を書かれていると気がします。
書かれたところにやったら簡単に開けますが好きなところにやったら(開け口以外のところ)開け難くなります。時にははさみを使わなけれなりません。

漢字はどういう風に書かれてあるか次の写真の通りに例を挙げますね。

อย่างรูปแรกจะเป็นซองขนม (ซองนี้จะเป็นซองเล็กที่อยู่ข้างในซองใหญ่อีกที)
ตรงที่เราทำวงกลมสีดำไว้ จะเป็นให้ฉีกตรงนี้

まずはお菓子の袋です。(この袋は大きいの中身の一つです。)
黒い丸をついているところは「あけくち」になります。




หรือถ้าฉีกตามที่เขาเขียนแล้ว แต่ฉีกยาก  เขาก็จะบอกให้เปิดแบบแนวตั้ง

あけにくい場合は、タテ方向にあけてください。



กล่องยาก็มีบอก

薬にも「開封口」





ไอศครีมก็มีบอก (ภาพอาจจะเบลอไปหน่อย)

アイスクリームにも (写真はちょっとぼんやりして申し訳ない。。。)




ซองบิลแจ้งค่าไฟก็ยังมี

電気代の請求書の封筒にもあります。




แปรงสีฟันก็ด้วย
歯ブラシも





สมกับที่เป็นญี่ปุ่นจริง ๆ

さすが日本ですね。