วันอาทิตย์ที่ 27 ตุลาคม พ.ศ. 2556

ไปดูใบไม้เปลี่ยนสีที่นิกโก้ (日光での紅葉)

วันนี้อากาศดีมาก ๆ หลังจากพายุผ่านไป เรากับคุณซูไปดูใบไม้เปลี่ยนสีที่นิกโก้ หลาย ๆ คนก็คงคิดเหมือนกัน ตอนขึ้นเขารถก็เลยติดหนักเลย แถมวันนี้ลมแรงอีก ก็เลยไม่ได้ขึ้นโรปเวย์อีก (แต่ก่อนที่พวกเราจะถึง โรปเวย์ยังขึ้นได้อยู่เลย)  T T

今日は天気がとてもよかったので主人と日光で紅葉を見に行ってきました。ほとんどの人は同じ考えを持っているでしょう。ですから、山に行く途中に酷い渋滞でした。さらに強風でロープウェイは運転見合わせでした。(私たちが着く前にロープウェイは運行していたのに。)(泣)







ก็เลยแวะทานข้าวกลางวันกันที่ร้านที่จะขึ้นโรปเวย์เลย
คุณซูทาน Katsu Kare- 900 เยน
ส่วนเรา Tempura Soba 750 เยน
รสชาติอร่อยดี

ロープウェイに乗れないのでここの店で昼食にしました。
主人はカツカレーを食べました。900円でした。
私は天ぷらそばを食べました。750円でした。
美味しかったです。



 



 
จากนั้นก็ขับรถไปกันต่อ
 
そして、運転が続きました。



เจอรายการ ZIP กำลังสัมภาษณ์คนต่างชาติอยู่

ZIPという番組は外国人に面接していることを見かけました。





 
จากนั้นก็แวะไปต่อกันที่ Nikko Laboratory Fisheries Research Agency
 
そして、さかなと森の観察園に寄りました。
 
 
 
 


 
แล้วก็ไปต่อที่น้ำตก Ryuzu
 
竜頭の滝に行ってきました。
 
 
 


ขากลับก็แวะทานซูชิหมุน ร้านนี้หน้าจอสั่งเป็นไอแพตแล้ว
帰りは回転寿司で夕食をとりました。この店ではアイパットの注文バーションになっています。



 
 
 
 
 
 

วันพฤหัสบดีที่ 24 ตุลาคม พ.ศ. 2556

แฟชั่นฤดูใบไม้ร่วง 2013 

นิตยสารเล่มนี้เป็นแนวแฟชั่นช่วงฤดูนี้ที่เราชอบ  เผื่อใครที่กำลังหาเสื้อผ้าสำหรับฤดูนี้อยู่พอดี ลองดูนะคะ

自分の好みのファッションの雑誌を買ってきました。誰かこの秋の服を探しているなら参考になれるかもしれないですね。




















อัพเดทข้อมูลพายุที่จะเข้ามาญี่ปุ่น (ข้อมูล ณ วันที่ 24 ต.ค. 56) (台風情報の更新 (10月24日現在))

อัพเดทข้อมูลพายุและอากาศที่ญี่ปุ่นหน่อยนะคะ เพราะดูทิศทาง (มุม) ของพายุหมายเลข 27 จะเปลี่ยนไปนิดนึงค่ะ

日本の台風情報と天気予報を更新させていただきます。台風27号の向き(角)若干変わっています。

รูปล่างของวันที่ 24 ต.ค. 6.00 น.
下の写真は10月24日6時発表された。


ที่มา http://weather.goo.ne.jp/typhoon/ による。


แล้วก็อากาศของที่โตเกียวนะคะ ณ 24 ต.ค. 6.00 น.
24 ต.ค. เมฆ/ฝน   อุณภูมิ  -/18
25 ต.ค. เมฆ/ฝน   อุณภูมิ 17/22
26 ต.ค. เมฆ/ฝน   อุณภูมิ 16/20
27 ต.ค. ฝน/เมฆ   อุณภูมิ 13/20
28 ต.ค. แดด/เมฆ  อุณภูมิ  12/20
29 ต.ค. แดด/เมฆ  อุณภูมิ 13/21
30 ต.ค.  เมฆ/แดด  อุณภูมิ 14/21

そして、東京の週間天気予報は下の通りです。(10月24日6時)
10月24日 曇り/雨 気温 -/18
10月25日 曇り/雨 気温 17/22
10月26日 曇り/雨 気温 16/20
10月27日 雨/曇り 気温 13/20
10月28日 晴れ/曇り 気温 12/20
10月29日 晴れ/曇り 気温 13/21
10月30日 曇り/晴れ 気温 14/21


และที่เว็ปข้างล่างนี้จะบอกของที่อื่นนอกจากโตเกียวด้วยค่ะ ลองเข้าไปดูนะคะ
下のリンクは東京のほかの地域も発表されていますので入ってみてくださいね。

http://www.jma.go.jp/jp/week/

วันพุธที่ 23 ตุลาคม พ.ศ. 2556

จัดการกับเจ้าตู้ไปรษณีย์ ผ้าม่าน กระเป๋า (郵便BOX、カーテン、カバンの処理)

ไม่รู้ว่าเนื้อความข้างล่างจะเป็นประโยชน์หรือเปล่านะคะ ถือว่าเป็นการแชร์ข้อมูลแล้วกันนะคะ ^^

下記の内容は役に立つか分からなくて、情報交換として読んでくださいね。(笑)


จัดการกับเจ้าตู้ไปรษณีย์ / 郵便Boxの処理

ตั้งแต่เราเข้ามาอยู่ตู้ไปรษณีย์ก็ปิดไม่ได้ เวลามีจดหมายอะไรมา ก็หล่นพื้นหมด ตอนแรกก็ใช้วิธีแปะด้วยสก็อตเทปเอา แต่อยู่แป๊ปเดียวก็ปิดไม่ได้  ต่อมาใช้วิธีผูกเชือก วิธีนี้ปิดได้ แต่เวลาจดหมายมาก็ต้องแกะออก แล้วก็ผูกใหม่ ไม่ค่อยดีเท่าไหร่  จนมาได้วิธีนี้ ใช้เชือกยึด แล้วก็สามารถเห็นว่ามีจดหมายมา แล้วก็เปิด-ปิดสะดวกดี

入居してから郵便Boxが閉められなかったです。手紙などが届いたら床に落ちて置いています。最初はテープで閉めましたが長く使えなかったので、次にひもで結びました。ひもで結ぶ方法は閉められますが、手紙が届いたら解いてまた結ぶので良く使えませんでした。やっとこの方法が見つかりました。ひもでかける方法です。手紙などが届いたら見えるし、開けたり閉めたりすることも便利です。

รูปนี้ตอนที่ยังปิดไม่ได้

閉められない時の写真です。




ปิด-เปิดได้แล้ว ใช้เชือกยึดเอาค่ะ

閉めたり開けたりできました。ひもで掛けます。





สามารถเห็นว่ามีจดหมายมาหรือเปล่าจากด้านบน

上から手紙が届いていたか見えます。



จัดการกับผ้าม่าน / カーテンの処理

ต่อมาก็ผ้าม่าน ถ้ามีผ้าคล้องมาให้ก็ไม่เป็นปัญหา แต่บ้านเรามีที่ไม่มีด้วย คุณซูเค้าก็แนะนำให้ใช้กิ๊ปหนีบผ้าตัวใหญ่ หรือจะใช้ที่หนีบผมมาหนีบก็ได้นะคะ แต่ที่บ้านเราผ้าม่านหนาก็เลยใช้กิ๊ปหนีบผ้าตัวใหญ่ดีกว่า แน่นดี

そして、カーテンのことです。カーテン留めが付いているなら大丈夫ですが内では付いていないのもあって、主人が大きい洗濯ばさみをすすめしてくれました。可愛いヘアクリップでもおすすめですよ。でも内のカーテンは厚いので大きい洗濯ばさみでOKです。しっかり留められるし。


รูปล่างนี้มีผ้าคล้องมาให้

カーテン留めが付いているのです。


กิ๊ปตัวใหญ่

大きい洗濯ばさみ





รูปข้างล่างจะเป็นกิ๊ปแบบน่ารัก ๆ (รูปจาก Google)

下の写真は可愛いクリップで留めています。(Googleによる)





จัดการกับกระเป๋าที่ไม่มีช่องแบ่งใส่ของ / 仕切りのないカバンの処理

สุดท้ายก็เรื่องของกระเป๋า กระเป๋าที่ใช้อยู่จะไม่มีช่องแบ่งใส่ของ ใบใหญ่อีกตั่้งหาก เลยทำให้เวลาใช้นี่หาของแทบไม่เจอ  อย่างตอนขึ้นรถไฟก็หาตั๋วไม่เจอ เพราะโดนของอย่างอื่นทับหมด ยิ่งตอนรีบ ๆ แล้วละก็... วันก่อนที่ไปต่ออายุไซริวการ์ด ของเยอะมาก เลยใช้กระเป๋าที่ซื้อจากร้าน 100 เยน มาใส่พวกพาสปอร์ต สะดวกดีอ่ะ เพราะของที่น่าจะโดนทับ พอเอามาใส่กระเป๋าที่ซื้อจาก 100 เยนนี้ (ขนาด A4) หยิบสะดวกขึ้น เลยไปซื้อมาเพิ่มอีก 1 ใบ แยกประเภทของเพื่อสะดวกในการหยิบ

最後の内容はカバンについて。使っているのは仕切りがありません。しかも大きいし。使っている時に例えば電車に乗る時、探したい物はなかなか見つからないです。ほかの物に重ねられているからです。在留カードの更新に行った先日に、物が多くて100円ショップで買ってきたクリアケース(A4サイズ)に入れました。重ねられそうな物はこのクリアケースに入れたら出しやすくて便利になりました。今度分類するからもう1枚買ってきました。

กระเป๋าที่ว่าไม่มีช่องแบ่งใส่ของ

仕切りのないカバン 



ตอนไม่รีบก็หาเจออ่ะนะ แต่ตอนรีบนี่ อยากจะเทของออกจากกระเป๋าเลย

急がない時は見つかりましたが、急いだ時はカバンから全部出したいです。



เลยมาแยกใส่กระเป๋าแบบนี้อีกที เคสใส่ตั๋ว, กระเป๋าใส่เหรียญ, กระเป๋ากุญแจบ้าน ฯ

クリアケースに分類して入れます。Suica入れ、こぜに、鍵入れカバンなど


ใบนี้เล็กหน่อย ไว้ใส่พวกผ้าเช็ดหน้า ฯ

これはちょっと小さいです。タオルハンカチなどを入れます。


รูปเปรียบเทียบ

比較している写真。


ของที่ใช้ส่วนใหญ่ของ 100 เยน เพราะราคาถูกดี ^^

使っている物はほとんど100円ショップからです。安いので。(笑)

ใครมีไอเดียเพิ่มเติม รบกวนของเคล็ดลับด้วยนะคะ ^0^

誰か良いアイディアがあれば教えてくださいね。^0^